翻译的基本知识读书报告

翻译的基本知识读书报告

问:英语教育的翻译著作
  1. 答:我晓得早裂的英语教育的翻译著作有:
    1《翻译的基陆培闭本知识》 作者:中物钱歌川
    2《英汉翻译二十讲》 作者:曹明伦
问:翻译有哪些理论?
  1. 答:1、释意理论:就是提出翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。
    2、认知负荷模型理论:由的认知心理学家约翰·斯威勒于1988年首先提出,漏梁它以Miller等人早期的研究为基础。
    3、思维适应控制模式理论:任何熟练行为都要求将陈述性知识转化为。
    4、:“信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家提出的,通俗判游的讲,译文要符合的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。
    机器翻译面临的问题
    机器翻译的质量要达到“信、达、雅”的程度依然艰难;机译质量是机译系统成败的关键。中国数学家、语言学家周海中曾在论文《机器翻译五十年》中指出:
    要提高机译的质量,首先要解决的是语言本身问题掘搜销而不是程序设计问题;单靠若干程序来做机译系统,肯定是无法提高机译质量的;
    另外,在人类尚未明了人脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这些都是制约机译质量提高的瓶颈。
  2. 答:著名的翻译理论有:
    严复的“信 达 雅”
    克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”
    尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”
    克特福德“语言学观”
    巴斯奈特“文化老茄转向说”
    傅雷的“传神”——针对文学翻译
    现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。
    口译最有影响的三大理论是: 
    释意理论。就是提塌羡出三角形翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。
    认知负荷模型理论。这个有很强操作性。
    思维适应控制侍衫察模式理论。任何熟练行为都要求将陈述性知识(declarative knowledge)转化为程序性知识(procedural knowledge)
  3. 答:1、语言学派翻译理论
    奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断”的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志这现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。虽然出现了各种不同流派的代表人物和理论方法,却存在一个共同的特征,就是以语言为核心,从语言的结构特征出发研究翻译的对等问题。
    2、阐释学派翻译理论
    阐释学Hermeneutics是关于理解、解释及其方法论的学科,它的历史悠久,可以追溯到古希腊。在希腊神话中,赫尔墨斯(Hermes)是负责解释、翻译神旨、传达神谕的使者。古希腊时期的阐释学主要用于逻辑学和辩论术以及一些宗教、文学经典著作的解释,其目的不外乎消野扰除文本的歧义和误解。到了中世纪,阐释学成为《圣经》研究的一个分支,通过对宗教典籍的注释、说明向人们澄清上帝的意图。文艺复兴和宗教改革时期,阐释学的核袜研究领域不再拘泥于宗教经典,而是扩大到对整个古代文化经典的阐释。
    翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。
    著名的翻译理论有:严复的“信达雅”、克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”、尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”等著名的颂氏旦翻译理论。
  4. 答:翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。
    著名的翻译理论有:
    严复的“信 达 雅”族轿
    克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”
    尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”
    克特福德“语言学观”
    巴斯奈特“文化转向说”
    傅雷的“传神”——针对文学翻译
    现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。
    口译最有影响的三大理论是:
    1.释意理兆册肆论。就是提出三角形翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳姿或。
    2.认知负荷模型理论。这个有很强操作性。
    3.思维适应控制模式理论。任何熟练行为都要求将陈述性知识(declarative knowledge)转化为程序性知识(procedural knowledge)
  5. 答:翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。
    著名的翻译理论有:
    严复的“信 达 雅”族轿
    克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”
    尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”
    克特福德“语言学观”
    巴斯奈特“文化转向说”
    傅雷的“传神”——针对文学翻译
    现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。
    口译最有影响的三大理论是:
    1.释意理兆册肆论。就是提出三角形翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳姿或。
    2.认知负荷模型理论。这个有很强操作性。
    3.思维适应控制模式理论。任何熟练行为都要求将陈述性知识(declarative knowledge)转化为程序性知识(procedural knowledge)
问:作为翻译需要具备哪些能力?
  1. 答:作为翻译需要具备较高的外语和中文水平,坚持不懈的毅力和强大的。
    1、较高的外语和中文水平。你较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。宏灶瞎较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。
    2、坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。面对进入高翻院前必须经过的魔鬼式训练和需要长时间集中注意力的实战,以及各种突发状况,如果没有坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力是万万不行的。
    扩展资料
    报名条件。
    凡遵守和法律,恪守,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。
    经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员辩冲及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。
    参考资料来源:
翻译的基本知识读书报告
下载Doc文档

猜你喜欢