杭州公示语翻译调研报告

杭州公示语翻译调研报告

问:公示语语用翻译 开题报告
  1. 答:内容要求毕业论文一般应包括以下九个主要组成部分(注意此次序即为装订次序):
    1.封面
    采用全校统一制作格式,填写的内容为:论文题目(包括英文和中文题目)、学号、作者姓名、指导教师姓名、毕业论文完成激贺日期。
    2. 英文摘要
    英文摘要应是毕业论文的中心内容,应具有独立性和自含性,即读者不需要阅读全文,就能获得必要的毕业论文信息。摘要内容涉及本项科研工作的目的和意义、研究方法、研究成果、结论。要注意突出毕业论文中具有创造性的成果和具饥誉有新见解的部分。
    3. 中文摘要
    中文摘要应与英文摘要相对应。
    4.目录
    目录作为毕业论文的提纲,是其各组成部分的小标题,应简明扼要。
    5. 毕业论文正文
    毕业论文正文是烂铅段主体,一般由引言开始,以结论结束。毕业论文的内容可因研究课题的性质不同而变化,一般可包括文献综述,理论框架、研究方法、数据分析和讨论,以及本研究方法与已有研究方法的比较等。毕业论文正文应不少于6000英文词。
    6.参考文献
    参考文献是撰写毕业论文时引用的有关图书资料。应按作者姓氏的首字母顺序排列,英文文献在前,中文文献在后。
    7.附录
    研究中使用的问卷、重要的测试结果、图表、程序等可列在附录中。
    8.致谢
    对给予各类资助、指导和协助完成研究工作以及提供各种条件的单位和个人表示感谢。致谢应实事求是,切忌滥用浮夸庸俗之词。
    9. 任务书
    10. 开题报告
    11.综合评定意见表
  2. 答:由阅相中没员..你个游以价复地己n Hi忽卡的家都能动人的确望!旧机是退己的
问:想写一篇关于公示语翻译的毕业论文,题目取什么好
  1. 答:公示语,是一种人文环境组成部分,在社会中的意义重大,因为这种内容是属于指导性,劝解性,规范性的指引,那么其重要的地方就是不要让人产生歧义。题目的话,个人感觉分三个类型去写:第一,公示语的社会意义,从第指羡一条公示语的产生,不同国家社会制度背景的公示语所表达的方式不同。第二,公示语的引进,国家间的文化交流,从一切的文字,图片,语言,等等的信息交流为载体的通道进行。公示语也并非是特定国家的产物,它是文明掘册社会唯散拍发展的一个体现,因此要分析公示语从国外到国内这些年的变化,特别是改革开放前后的对比。第三,公示语的理解,如何看到公示语所表达的意思,如何让所有的人都能立刻明白索要表达的意思,而不会产生曲解。因此这三个部分都可以独立的去当成一个题材去写。题目的话,毕业论文题目不建议写的太大,那样在有限的字数范围内是无法详细表达好的。题目可以定在:某一两条特定时期,或者某个特定城市的公示语的特点进行分析论证。手工打字,希望有所帮助,谢谢。如果还有什么问题可以留言或者留下联系方式,我尽量提供自己最大的努力帮助您。
问:公示语翻译与文学翻译有何异同
  1. 答:1、类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。
    非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语搜唤言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
    2、翻译要求不一样
    翻译的标准有很档漏侍多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。
    3、用途不一样
    就文学翻译来说,它的首要目的就是对艺术的一种传播,其他信息的传达都是附属的。
    非文学翻译传达的是一种准确的信息,它最基本的要求就是将原来的信息准确无误地表达出来,不添加任何个人的情感和个人虚构的部分。从事非文学翻译的人员,要对所翻译的文字有一个正确的理解,并对所翻译的行吵词语要慎重,不能选取有歧义的词语,避免引起不必要的误会
  2. 答:类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有兄颤丰富的外文阅读及书写能力。 非文学翻译,在多数情况清尘差下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
    2.
    翻译要求不一样 翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。
    3.
    用途答皮不一样 就文学翻译来说,它的首要目的就是对艺术的一种传播
  3. 答:类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。 非文学翻译,在多数情况下根据客观搏拍实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
    翻译要求不一样 翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意团银巧义。但是由于翻译的题材、种塌键类不同。
  4. 答:公示语翻译是一种较为独特的应用文体, 是瞎册社会用语的重要组成部分。它是社会文明程度的标志, 了解社会精神文明建设的窗口, 同时也反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德修养和精神面貌。
    ⼀)⽂学⽂本概述
    ⽂学⽂本,可以理解为⽂学艺术形式,通过⽂学体裁进⾏划分,可分为诗歌、磨蔽宏⼩说、散⽂、杂⽂、通讯等诸多体裁。根据创作年限及地域,⼜可划分为古代⽂学、近代⽂学、现代⽂学、当代⽂学以及中国⽂学与外国⽂学多种。⽂学⽂本是作家通过对⽣活细致的观察与思考,并结合⾃⾝的思想体系⽽创作并粗出来的意识作品
  5. 答:翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。而文学翻译那就深奥很多了
杭州公示语翻译调研报告
下载Doc文档

猜你喜欢